先從剋拉斯特(Cluster)開始說起
這名詞取自於卡通「My Life As A Teenage Robot」
這是個外星人種族,而且是個"機械"種族
在他們的星球,一切事物都是機械構造
不只是人民,就連動物、樹木也都是機器
剋拉斯特首都
在星球上,一切都非常的平和
薇瑟斯是剋拉斯特的統治者,她一方面讓人民過著平靜的生活(參雜了些許謊言)
另一方面,帶領大軍侵略地球
順帶一提,剋拉斯特機械種族有著各式各樣的型態,但擁有戰鬥力的剋拉斯特
外表都為昆蟲型態,而最常出現的剋拉斯特外型如同蟑螂
也經常被當雜魚打XD
個人猜想其種族名稱Cluster,也許有部分源自於cockroach
Bleedman 將此種族加入作品原創的「黑暗之星議會」(Darkstar council)
最初翻譯時,未看過此作品,便把Cluster誤譯成「集團」
Bleedman 將此種族加入作品原創的「黑暗之星議會」(Darkstar council)
最初翻譯時,未看過此作品,便把Cluster誤譯成「集團」
海神族(Kaijin)
是D版作品中原創角色
其名詞源自於日文"Kaiju 怪獣"
如同本作品名稱中的Doujinshi源自於日文"Doujin 同人"以及"Doujinshi 同人誌"
海神族的創作者不全為Bleedman,有其他作者提供作品讓Bleedman使用
有幾位作者的創作基礎源自於克蘇魯神話(Cthulhu Mythos)
作品中刻意將Kaijin與Monster分別使用,於是我便將 Kaijin以海神族翻譯之
之所以翻為海神族,一為音譯,二是Kaijin字義中帶有"水"的意味
另外,有巴友提到Kaijin可能出自於卡通「決戰少林」
我就順便提一下
「決戰少林」中確實有出現Kaijin這個名詞
不過它指的是聖功武(Shen Gong Wu)
全名為 Kaijin Charm,CN譯為神龍符
是四大元素聖功武之一,其元素為水,雖然所有人都能使用,但主要使用者為歐明
請問:你還會繼續翻譯嗎?
回覆刪除還是說你要翻譯其他的漫畫?
目前看到完全翻譯的只有這裡.....
版主回覆:
PPGD目前Bleedman正在進行後續創作
我要等他完成,劇情我喜歡再繼續翻譯
(個人覺得到Chapter 6的結局就已經很完美了)
其他的話...目前是沒有打算
恩恩!我推薦一部已經完結的,不過聽說Bleedman好像打算畫後續篇,Grim Tales From Down Below
回覆刪除就是愛酷一族的阿比.曼蒂.格林的後續故事.
這個很多人都知道(你因該知道啦....)
畫的很精采.
版主回覆:
這部份我在"Chapter 6"那篇文章中就已經回應過凌壬(jaff1234)了
這部同人作品我"無法"翻譯
內容有太多作品是在台灣沒撥出的
人名是個問題,故事背景我也不了解
更不要說揣摩他們的說話用詞了
關於Cluster,正是因為之前有人提供"My Life As a Teenage Robot"的影片給我看
我才能發現我翻譯錯誤的部份
另外我也滿想看"Invader Zim"的說...
嗯.....說的也是,我也想看Invader Zim
回覆刪除因為Gaz很帥!
版主回覆:
Zim和Gir也都超可愛的~